O quê
O projeto de tradução, revisão e adaptação do livro “Our Bodies, Ourselves” para o português do Brasil com o nome “Nossos Corpos por Nós Mesmas” envolve a prática de tradução e revisão de conteúdo técnico/especializado, com adaptação ao público-alvo e discussões teóricas sobre tradução voluntária e sobre o aspecto político da saúde da mulher e dos direitos reprodutivos.
Para quê
O projeto é uma oportunidade ímpar de envolvimento com questões sociais, estudo e pesquisa relacionada à tradução culturalmente adaptada de textos especializados, a qual envolve aspectos linguísticos, pragmáticos, ideológicos etc. Além de possibilitar o trabalho com a prática de tradução e tudo o que ela abrange (softwares, glossários, dicionários, bancos terminológicos), o projeto incentivará a discussão sobre tradução voluntária, bem como tradução colaborativa e ativismo na tradução. Nesse sentido, os assuntos a serem traduzidos permitem debates sobre a realidade atual, em que os direitos da mulher continuam sendo ameaçados nos mais diversos campos.
Onde
Campinas, Unicamp
Rio de Janeiro, UFRJ
Duração
2019 a 2022
Como
O desenvolvimento do projeto se dá em conformidade com o Plano de Trabalho do Acordo de Cooperação Acadêmico, Técnico, Científico e Cultural firmado entre a Universidade Federal do Rio de Janeiro – UFRJ e a Universidade Estadual de Campinas – Unicamp.
Por quê?
Dada a importância e magnitude do projeto, além da extensão do livro (mais de 900 páginas), a tradução e revisão linguística será dividida entre alunos e professores da Unicamp e da Universidade Federal do Rio de Janeiro, totalizando, no momento, quatro docentes e trinta alunos envolvidos.