Apresentamos o grupo de tradutoras e tradutores Projeto OBOS, com base na Faculdade de Letras da UFRJ.

Janine Pimentel

Janine Pimentel

Olá! Chamo-me Janine e sou professora, pesquisadora e tradutora.

Depois de terminar a minha licenciatura em Línguas e Literaturas Modernas (Estudos Ingleses e Alemães) pela Universidade Nova de Lisboa em 2003, fiz um mestrado em Linguística com especialização em Lexicografia e Terminologia na mesma universidade.

Desde essa altura que me interesso pela elaboração de recursos linguísticos para a tradução. Em 2012, doutorei-me em Estudos da Tradução na Universidade de Montreal no Canadá. Durante o doutorado lecionei na graduação como assistente e fiz pesquisa no Observatoire de linguistique Sens-Texte. Concluído o doutorado, lecionei tradução na graduação e na pós-graduação como professora convidada.

No final de 2013, vim para o Rio de Janeiro fazer pesquisa de pós-doutorado na PUC-Rio e em dezembro de 2014 entrei para o Departamento de Letras Anglo-germânicas da Universidade Federal do Rio de Janeiro como Professora Adjunta. A minha pesquisa tem-se concentrado principalmente na compilação de dicionários especializados para tradutores. Para tal, utilizo os fundamentos teóricos e metodológicos da Linguística de Corpus e da Semântica das Frames. Interesso-me também pela valorização do papel social da tradução especializada, pela didática da tradução especializada, e pela teoria da tradução. As minhas línguas de trabalho são o inglês, o francês e o alemão.


Beatriz Geny-Patta

Beatriz Geny-Patta

Mestranda no Programa Interdisciplinar de Pós-Graduação em Linguística Aplicada na Universidade Federal do Rio de Janeiro. Seu foco de pesquisa é a interpretação e tradução pelo processo de adaptação dentro da Literatura Surda infantil, além do letramento literário de crianças surdas em contato com a Literatura Surda. Participa do grupo de pesquisa NET – Núcleo de Estudos de Tradução da UFRJ. Possui Graduação em Letras/ Licenciatura com dupla habilitação: Língua Portuguesa e Língua Inglesa pela Universidade Federal do Rio de Janeiro. Atua profissionalmente como professora de inglês e redação em cursos preparatórios para concursos. Trabalha também como intérprete em Libras (Língua Brasileira de Sinais) e com tradução em inglês, espanhol e italiano. Seu interesse na área de tradução/interpretação em Libras iniciou-se em 2014 , e em 2016 em inglês, espanhol e italiano.
http://lattes.cnpq.br/5685565527699071


Camila Cerineu

Camila Saad Carneiro Cerineu

Graduanda em Letras com dupla habilitação: Língua Portuguesa e Língua Inglesa pela Universidade Federal do Rio de Janeiro. Estágio na área de tradução de 2018 a 2020. Atualmente trabalha como tradutora (Português – Inglês) e possui experiência no uso de ferramentas de tradução, tais como SDL Trados Studio e SmartCAT.
http://lattes.cnpq.br/2534608510932253


Eliane Albuquerque

Eliane Mariano de Oliveira de Albuquerque 

Doutoranda no Programa Interdisciplinar de Pós-Graduação em Linguística Aplicada na Universidade Federal do Rio de Janeiro. Seu foco de pesquisa é a tradução para língua não-materna (português-inglês) em contextos acadêmicos, tradução especializada e didática da tradução. Participa do grupo de pesquisa NET – Núcleo de Estudos de Tradução da UFRJ, cadastrado no CNPq. Possui Mestrado em Linguística Aplicada com foco em ensino de inglês para leitura, também pela UFRJ (2004) e Licenciatura e Bacharelado em Letras Português-Inglês pela mesma instituição. Atua profissionalmente como Professora Adjunta de Língua Inglesa no Departamento de Ciências Sociais da Escola Naval. Trabalha também como professora de inglês no ensino médio na rede FAETEC. Seu interesse na área de tradução iniciou-se em 2010, e desde então, como tradutora, tem experiência na tradução de livros de não-ficção e artigos acadêmicos.
http://lattes.cnpq.br/0029157894359020


Giselle Botelho

Giselle Botelho Louro Figueiredo

Graduada em Letras Português-Inglês pela renomada Universidade Federal do Rio de Janeiro (UFRJ), atua como professora de Inglês há 11 anos e tradutora há 6 anos. Atualmente, leciona inglês em um curso livre, é professora em uma escola canadense no Rio de Janeiro e traduz textos técnicos. Seus principais interesses são processos tradutórios e ensino de línguas.
http://lattes.cnpq.br/5954496377889213


Lais Ferenzine

Laís Ferenzini de Miranda

É licencianda em Letras Português-Inglês pela UFRJ. Possui graduação em Jornalismo pelas Faculdades Integradas Hélio Alonso (2003). Integra o Grupo de Pesquisa NET – Núcleo de Estudos da Tradução. Participa do Programa Institucional de Bolsa de Iniciação Científica (PIBIC-UFRJ) de inglês. Trabalha como professora, tradutora e revisora.
http://lattes.cnpq.br/6701331630539931


Lis Coutinho Teixeira

Lis Coutinho Teixeira

Graduanda do curso de Licenciatura em Letras com habilitação em Português e Inglês pela Universidade Federal do Rio de Janeiro (UFRJ). Participou do Programa Institucional de Bolsa de Iniciação à Docência (PIBID) de inglês. Atualmente, participa do grupo de pesquisa NET – Núcleo de Estudos de Tradução da UFRJ.
http://lattes.cnpq.br/6761817068211677


Maria Gabriela

Maria Gabriela Patricio de Melo

Graduanda em Letras – Português/Inglês pela Faculdade de Letras da Universidade Federal do Rio de Janeiro. Foi monitora voluntária da disciplina “Aquisição de Linguagem” durante o ano de 2018. Participou como aluna em pesquisas em iniciação científica sobre o “Impacto do gênero textual nas estratégias de leitura” e “Estratégias de leitura: um olhar psicolinguístico” no período 2016-2018. Atua profissionalmente como professora na empresa Cultura Inglesa Idiomas S.A desde 2016. 
http://lattes.cnpq.br/1578787594569726


Nathália Galvão

Nathália Galvão

Bacharel em Letras (Português/Russo) pela Universidade Federal do Rio de Janeiro. Atualmente é graduanda de Inglês e mestranda em Linguística Aplicada, também pela UFRJ, além de atuar profissionalmente como tradutora desde 2014.


Nathallia Alfradique

Nathallia Alfradique

Graduanda em Letras: Português-Inglês pela Universidade Federal do Rio De Janeiro. Interessada na área da tradução em suas diversas vertentes, possui breve experiência com legendagem de filmes e séries e, atualmente, trabalha com tradução jurídica em um escritório de Propriedade Intelectual.  


Pérola

Pérola Farias

Estudante universitária. Parte do grupo de pesquisa que traduz o texto mitológico Natya Shastra. Uma das tradutoras do projeto OBOS.


Raphael Ferreroni

Raphael Ferreroni Paula Noronha Medeiros

Licenciatura em Letras (Português/Inglês) em andamento na Universidade Federal do Rio de Janeiro. Tem interesse principalmente em Estudos de Tradução, assim como em Ensino de Línguas e Linguística Aplicada.
http://lattes.cnpq.br/4992072468157046


Thayna Pinheiro Ferreira

Thayna Pinheiro Ferreira

Possui graduação em Letras: Português – Inglês pela Universidade Federal do Rio de Janeiro e é pós-graduada em Tradução de Inglês pela Universidade Estácio de Sá. Atualmente é professora na empresa Cultura Inglesa Idiomas S.A., tradutora e mestranda no Programa Interdisciplinar de Linguística Aplicada da Universidade Federal do Rio de Janeiro. Seu foco de pesquisa é a análise da tradução de ensaios filosóficos, produzidos em inglês e traduzidos para português, através do uso de corpora.
http://lattes.cnpq.br/1151614618701510


Wisley Vilela

Mestre em Estudos da Tradução pelo Programa Interdisciplinar de Linguística Aplicada (PIPGLA) da Universidade Federal do Rio de Janeiro (2019-2021) Tradutor (português : inglês). Bacharel em Letras – Português / Inglês pela Faculdade de Letras da UFRJ – Universidade Federal do Rio de Janeiro. Participou em pesquisa de iniciação científica sobre a “Tradução Especializada no Brasil desde a Virada do Século”. Foi tradutor bolsista pela Faculdade de Letras no período 2014-2015, em projeto de iniciação científica. Tem experiência na utilização de ferramentas de auxílio à tradução (CAT – Computer Aided Translation), tais como SDL Trados Studio, memoQ e OmegaT. Tem larga experiência em funções administrativas de alta gestão, nas áreas financeira, recursos humanos e TI. Trabalhou durante oito anos como Administrador de Sistemas de Informação e possui larga experiência na gestão de redes de computadores, sistemas operacionais e serviços de Internet.

Sistema   

Desenvolvido por Wisley Vilela